As a standard, we commonly use the New King James Version of the Bible, which presents current English usage along with some modified points of translation as compared to the Authorized or King James Version of the Bible (1611 edition and 1769 revision). In some instances, we may refer to other translations for better clarity of a particular word or verse in the Bible. Our ultimate goal for Bible translations we use is to convey the most accurate meaning of the truest translations available to us.
Quoting from the 1996 edition of the New King James Bible (Holman Bible Publishers):
“There is more manuscript support for the New Testament than for any other body of ancient literature. Over five thousand Greek, eight thousand Latin, and many more manuscripts in other languages attest the integrity of the New Testament. There is only one basic New Testament used by Protestants, Roman Catholics, and Orthodox, by conservatives and liberals. Minor variations in hand copying have appeared through the centuries, before mechanical printing began about A.D. 1450” (Preface, page v)…
Continue reading "Why do you quote from and use New Testament translations based on the Textus Receptus and not, for example, the Alexandrian text? (Part 1)"